Kértem; és ő felelt: "E régi lélek
a bűnös Mirrha, aki úgy szerette
atyját, ahogy atyát szeretni vétek.
És vágyát aztán úgy elégitette,
hogy másnak vette formáját magára,
mint társa, ki ott fut, magára vette,
(XXX, 37-42)
S láttam egyet, mint egy tágöblü kobzot
nagy hassal; csakhogy nyaka a koboznak,
az ember lába volt, s két ágra oszlott.
A vízikor, mely formából kihozhat
minden tagot, rossz nedvet belehajtva,
hogy a fej nem felel meg már a hasnak,
a száját állandóan nyitva tartja,
mint hektikásét, kinek szomjuságtól
felvonva egyik, állán másik ajka.
"Ó, ti, kiket kín se sújt, bűn se vádol,
s mégis itt vagytok, nem tudom, miért,
nézzetek rám is, ha semmise gátol,
Ádám mesterre, s lássátok, mi ért!
Amit akartam, ittam élve kedvre,
s jaj, mint sóvárog most egy csöpp vizért!
A sok jó víz, mely zöld dombról siet le
Casentinóból Arnó folyamába,
s mindég oly hűs, és lágy marad a medre,
folyton előttem áll, és nem hiába!
mert képük sorvasztóbb, mint e betegség,
amely arcom husát már mind lerágta.
Az igazsággal büntető Ridegség
bünöm helyét festi lelkem elébe,
hogy emlékezve még több könnyem essék.
Mindég előttem áll Roména képe,
ahol Szent Jánost hamis pénzre vertem,
s azért hagytam ott fönn a testem égve!
(XXX, , 49-72)
"Itt leltem már (s azóta nem mozogtak)" -
felelt - "mikor lebuktam e vödörbe,
s úgy vélem, itéletnapig se fognak.
Egyik Sinon, Trója hamis görögje,
másik József ellen tett csalfa vádat:
és lázuktól feküsznek gőzölögve."
(XXX, 94-102)
"Ha én hazudtam, és te pénzt csináltál,
nekem csak egy a bűnöm" - szólt - "de néked
több van bármely más ily pokolmadárnál."
"Hát a ló és az eskü mitse vétett?" -
így kezdte tovább a nagyhasú szidni -
"szégyen már, hogy ismer mindenki téged."
"S téged a szomj mar, amely felrepíti
nyelved" - szólt a görög - "meg a rohadt víz,
mely hasadat szemedbe kerekíti."
S felelt a pénzcsináló: "Ne sokat nyiss
ajkat a megszokott komiszkodásra,
mert ha szomjam nagy és vizem rohadt is,
benned meg fejfájás ég, s tompa láza;
s Narcissus tükrét megnyalatni véled
nem volna szükség hosszú biztatásra."
(XXX, 115-129)